কালিমাটি অনলাইন

একাদশ বর্ষ / দশম সংখ্যা / ১২০

দশম বর্ষ / একাদশ সংখ্যা / ১১০

একাদশ বর্ষ / দশম সংখ্যা / ১২০

বুধবার, ২৬ নভেম্বর, ২০১৪

০১) থিওকোন্দা বেলি



প্রতিবেশী সাহিত্য

খিওকোন্দা বেলি (GIOCONDA BELLI

কবি পরিচিতিঃ
বিশ্বসাহিত্যে সমসাময়িক কবিদের মধ্যে অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ কবি খিওকোন্দা বেলি ১৯৪৮ সালে নিকারাগুয়ায় জন্ম গ্রহণ করেন।  তার প্রথম কবিতা প্রকাশিত হয় সে  দেশের বৃহৎ সংবাদপত্র লা প্রেন্সা বা প্রেস পত্রিকায়। আন্তর্জাতিক খ্যাতি সম্পন্ন এই  কবি সে দেশের কুখ্যাত স্বৈরাচারী শাসক আনাস্তাসিও সোমোসা-র বিরুদ্ধে সরাসরি সান্দিনিস্তা বিদ্রোহে যোগ দেন। সে সময় তা ঐ দেশে নিষিদ্ধ সংগঠন ছিল। এই   কারণে পাঁচ বছর তিনি (৭৫-৭৯) মেক্সিকোতে নির্বাসনে থাকেন। সিডাকশনের তীর্থযাত্রী বা লা সিদাকসিওন দেল পেরেগ্রিনো উপন্যাসের জন্য তিনি স্পেনের  প্লুমা দে প্লাতা পুরষ্কার লাভ করেন। বামপন্থী ইরোটিক শ্রেণীর লিখনের জন্য  প্রসিদ্ধ এই কবি  বর্তমানে আমেরিকা ও নিকারাগুয়ায় পর্যায়ক্রমে থাকেন। তাঁর  বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ আগুনরেখা বহু প্রশংসিত ও পুরস্কারপ্রাপ্ত।

খিওকোন্দা বেলির স্প্যানিশ ভাষায় লিখিত কবিতা
বাংলায় অনুবাদ করেছেন জয়া চৌধুরী


নারীর পক্ষ থেকে পুরুষকে

ঈশ্বর তোমাকে সৃষ্টি করেছেন আমার জন্য।

অবচেতনের গভীর অতল থেকে
একটা অনাস্বাদিতপূর্ব উপচে পড়া মুগ্ধতা নিয়ে,
এক ঘন আদরের শীৎকার দিয়ে
তোমায় তারিফ করি আমি।

তোমার সমস্যাগুলো, তোমার টুকিটাকি সব কিছু নিয়ে
আমি পাকে পাকে ভাবতে থাকি, ওরা আমায় টানে
দুনিয়ার যাবতীয় বিষয় নিয়ে
যখন তুমি চিন্তা ভাবনা করো, কার্যকারণ দেখাও, তর্কবিতর্ক করতে থাকো
আমি খুঁটিয়ে খুঁটিয়ে দেখতে থাকি তোমাকে
আমার মন তোমার ভাবনাগুলো নিয়ে ভাবার জন্য
তোমাকে আমার চিন্তাগুলো দেবার জন্য
আর সেগুলোকে গ্রহণ করবার জন্য নমনীয় থাকে,
তোমাকে অনুভব করি আমি, আমার সহবাসী, আমার সুন্দর
আমরা দুজনে একসঙ্গে সম্পূর্ণ
আর আমরা নিজেদের পার্থক্যগুলো চিনে নিতে নিতে
আমরা যে মাদি-মদ্দ সেকথা জেনে নিতে নিতে
আমাদের শরীরের ভিন্নতাগুলো অপছন্দ করেও মুগ্ধ হতে হতে
আমরা পরস্পরের দিকে অহংকার নিয়ে তাকাই

De la mujer al hombre

 

 

Dios te hizo hombre para mí.

Te admiro desde lo más profundo
de mi subconsciente,
con una admiración extraña y desbordada
que tiene un dobladillo de ternura.

Tus problemas, tus cosas
me intrigan, me interesan
y te observo
mientras discurres y discutes
hablando del mundo
y dándole una nueva geografía de palabras
Mi mente está covada para recibirte,
para pensar tus ideas
y darte a pensar las mías;
te siento, mi compañero, hermoso
juntos somos completos
y nos miramos con orgullo
conociendo nuestras diferencias
sabiéndonos mujer y hombre
y apreciando la disimilitud
de nuestros cuerpos.


ঋতুজরা

ওকে আমি চিনি না
কিন্তু, এই মুহূর্ত পর্যন্ত,
দুনিয়ার সব নারীরা ওগুলোকে ডিঙ্গিয়েও টিকে গেছে
হতে পারে সেটা বৈরাগ্যের জন্য
কিংবা হয়তো কেউ তখনো তাদের অভিযোগ জানানোর
অধিকার রাখার দেয়নি স্বীকৃতি
এই যে আমাদের দিদিমারা
তখন বার্ধক্যে এসে পৌঁছত
শরীরের ক্ষয়দশা অথচ আত্মায় সবল।
বদলে
এখন তারা চুক্তি লেখে
আর, ত্রিশ বছর বয়স থেকে,
শুরু হয় তকলিফ,
বিপর্যয়ের পূর্ব লক্ষণ।

শরীর হরমোনের চেয়ে আরো অনেক বেশি কিছু।
ঋতুজরা হোক না হোক,
একজন নারী নারীই থেকে যেতে থাকে;
মেজাজ মর্জি
কিংবা ডিম্বকোষের কারখানার চেয়ে বেশি কিছু
নিয়ম হারিয়ে ফেলা বা কোনো দেহ-মিতি হারিয়ে ফেলা নয় সে,
শক্তি হারিয়ে ফেলাও নয়; এটা
শঙ্খের ভেতরে যে চারকোল থাকে
তাকে নিহত করে ফেলা নয়
আবার মরতে শুরু করাও নয়।
যদি মনে হতাশা আসে,
তবুও নতুন কিছুই হবে না তাহলে,
রজঃস্রাবের প্রতিটি শোণিত বিন্দু দুঃখ বয়ে এনেছে
আর এনেছে তার ক্রোধের অলৌকিক ডোজ।
ইয়ে নিজেকে মূল্যহীন ভাবার
আর অন্য কোনো কারণ নেই।
নারী ছুঁড়ে ফেলে দেবে, ঐসব তুলোর প্যাডগুলোকে
ঐসব স্যানিটারি ন্যাকড়াগুলোকে।
তোমার বাড়ির উঠোনে সবগুলোকে নিয়ে একটা বহ্নুৎসব করো
নিজেকে অনাবৃত করো নারী।
পরিপক্ক হবার আনুষ্ঠানিক নাচ নাচো দেখি
আর টিকে থেকে যাও
সব উত্তর জীবিতেরা যেমন থাকে।

Menopausia

No la conozco
pero, hasta ahora,
las mujeres del mundo la han sobrevivido.
Sería por estoicismo
o porque nadie les concediera entonces
el derecho a quejarse
que nuestras abuelas
llegaron a la vejez
mustias de cuerpo
pero fuertes de alma.
En cambio ahora
se escriben tratados
y, desde los treinta,
empieza el sufrimiento,
el presentimiento de la catástrofe.

El cuerpo es mucho más que las hormonas.
menopáusica o no,
una mujer sigue siendo una mujer;
mucho más que una fábrica de humores
o de óvulos.
Perder la regla no es perder la medida,
ni las facultades;
no es meterse cual caracol
en una concha
y echarse a morir.
Si hay depresión,
no será nada nuevo;
cada sangre menstrual ha traído lágrimas
y su dosis irracional de rabia.
No hay pues ninguna razón
para sentirse devaluada.
Tirá los tampones,
las toallas sanitarias.
Hacé una hoguera con ellas en el patio de tu casa.
Desnudate.
Bailá la danza ritual de la madurez.
Y sobreviví
como sobreviviremos todas.


কাল রাতে

কাল রাতে এত একা
তোমায় লাগছিল যেন নগ্ন যুযুধান এক যোদ্ধা
ছায়ার প্রবালপ্রাচীরে লাফাচ্ছো
সমতটে
আমার অবস্থান ভূমি থেকে
তোমাকে দেখছিলাম অস্ত্রগুলোকে শান দিচ্ছো
আর দুর্মর বেগে আমার ভেতর খুঁড়ছো
আমি চোখ মেলে দেখছিলাম
তখনো তুমি লৌহদন্ডের মতো ছিলে
নেহাইয়ের ওপর ঝলসে ওঠার অপেক্ষায় হাতুড়ি পিটছিলে
যতক্ষণ না আমার যৌনতা বারুদ হয়ে ফেটে পড়ে
আর চাঁদের দুই পার্শ্বরেখার মধ্যখানে আমরা দুজন মরে যাচ্ছিলাম।


Anoche
Anoche tan solo
parecías un combatiente desnudo
saltando sobre arrecifes de sombras
Yo desde mi puesto de observación
en la llanura
te veía esgrimir tus armas
y violento hundirte en mí
Abría los ojos
y todavía estabas como herrero
martillando el yunque de la chispa
hasta que mi sexo explotó como granada
y nos morimos los dos entre charneles de luna.

ইস্পাতের অর্কিড

এই সমরাঙ্গনে তোমাকে ভালোবাসা আমাদের নিঃশেষিত আর
সমৃদ্ধ করে তুলতে থাকে।
এক মুহূর্তও না ভেবে নিংড়ে নেয় তোমাকে ভালোবাসা 
আর চুম্বনের মুহূর্তে বিদায় ঘনিয়ে আসে।
এই যুদ্ধে  যেখানে আমরা ঝগড়া করি, আমাদের হাত-পা দিয়ে সেখানে,
ভালোবাসা।
গ্রীবায় ঝুলন্ত একটা ভয় নিয়ে তোমায় ভালোবাসা।
বিদায় কিংবা সাক্ষাত হবার দিনের কথা না জেনেই তোমাকে ভালোবাসা।
তোমাকে ভালোবাসার কারণ আজ সূর্য উদয় হয়েছিল আমাদের
শঙ্খলাগা শরীরের মাঝখানে।
এই সব অনিশ্চয়তার মধ্যে তোমাকে ভালোবাসা,
এই ভালোবাসা যেন এক উপহার একথা অনুভব করতে করতে,
এই গুলিগোলা আর যন্ত্রণার ভিতর সাময়িক যুদ্ধবিরতি,
যুদ্ধের ভেতরে সেঁধিয়ে যাওয়া এক মুহূর্ত
ত্রিকোণ দুনিয়ায় কপাটবদ্ধ তোমাকে চাওয়ার ভেতর
একথা মনে করে নেওয়া যে ভালোবাসার ত্বক কতটা প্রয়োজন,
ভালোবাসা।

La orquídea de acero

 

 

Amarte en esta guerra que nos va desgastando
y enriqueciendo.
Amarte sin pensar en el minuto que se escurre
y que acerca el adiós al tiempo de los besos.
Amarte en esta guerra que peleamos, amor,
con piernas y con brazos.
Amarte con el miedo colgado a la garganta.
Amarte sin saber el día del adiós o del encuentro.
Amarte porque hoy salió el sol entre nuestros cuerpos
                    apretados
y tuvimos una sonrisa soñolienta en la mañana.
Amarte en toda esta incertidumbre,
sintiendo que este amor es un regalo,
una tregua entre tanto dolor y tanta bala,
un momento inserto en la batalla,
para recordar cómo necesita la piel de la caricia
en este quererte, amor,
encerrada en un triángulo de tierra.


তুমি আমাকে আবার দুঃখী করে রাখবে কাল রাতের মত

তুমি আমাকে আবার দুঃখী করে রাখবে কাল রাতের মতো
আর নির্জীব হয়ে থাকতে ভালোবাসবে তুমি কাল রাতের মতো
বাতাস আর্তনাদ করবে ক্ষিপ্ত অলর্কেরা চিৎকার করবে কাল রাতের মতো
তুমি দেখো আমি তোমার অন্ত্রে আমার হাত রাখব কাল রাতের মতো

কাল রাতে এক কন্ঠ বলে উঠেছিলো পাগলামি হোক
কিন্তু আজকের বাতাস কাল রাতের বাতাসের মতো নয় তো
এখন আমায় প্রশ্ন কোরো না পৃথিবীটা কাল রাতেই শুরু হয়েছিলো কি না
আজকের রাতে ওরা কাল রাতের লুটের মাল এনেছে

তবু কাল রাতের তারারা কালো হয়ে গিয়েছে
পাখিরা যারা কাল রাতে ঘরে ঢুকেছিলো তারা চিৎকার করেই চলেছে
কাল রাতের মতো  গোঙাচ্ছে আর খেলছে ওরা
আর ছায়াদের দেখে মনে হচ্ছে যেন নিদারুণ যন্ত্রণাবিদ্ধ ছারপোকার দল।

ME VAS A DEJAR TRISTE OTRA VEZ COMO ANOCHE

Me vas a dejar triste otra vez como anoche
Y a ti te gusta estar pálida como anoche
El viento ulula ladran los perros como anoche
Ves que pongo en tu vientre mis manos como anoche

Hágase la locura dijo una voz anoche
Pero este viento no es el mismo que el de anoche
No preguntes ahora si el mundo empezó anoche
Esta noche nos traen los despojos de anoche

Pero se han puesto negras las estrellas de anoche
Sigue chillando el pájaro que entró en el cuarto anoche
Ya juegan como anoche gimiendo como anoche
Las sombras que parecen bichos en agonla











0 কমেন্টস্:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন