কালিমাটি অনলাইন

একাদশ বর্ষ / দশম সংখ্যা / ১২০

দশম বর্ষ / একাদশ সংখ্যা / ১১০

একাদশ বর্ষ / দশম সংখ্যা / ১২০

সোমবার, ২৭ অক্টোবর, ২০১৪

কালিমাটি অনলাইন / ২০



সম্পাদকীয়



'কালিমাটি অনলাইন' ব্লগজিনের গত ১৯তম সংখ্যা থেকে একটি নতুন বিভাগ শুরু করা হয়েছে -- 'প্রতিবেশী সাহিত্য'। বলা বাহুল্য, এটা কোনো নতুন ব্যাপার আদৌ নয়। দীর্ঘকাল ধরেই বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় রচিত সাহিত্য অন্যান্য ভাষায় অনূদিত হচ্ছে। হবেও। কিন্তু এখানে যে কথাটা উল্লেখ করা প্রয়োজন মনে করছি, আমরা যদি এই বিশাল ও ব্যাপক অনূদিত সাহিত্য সম্ভারের ভাঁড়ার ঘরে উঁকি মারি, তাহলে দেখব, বিশ্বের বিভিন্ন দেশে প্রচলিত মূলত প্রধান প্রধান ভাষায় রচিত সাহিত্যেরই অনুবাদকর্ম হয়েছে। তাও বিশ্বের অধিকাংশ অন্যান্য প্রধান প্রধান ভাষাতেও নয়, কিছু কিছু ভাষায়। আর যে সব অপ্রধান ও আঞ্চলিক ভাষায় সাহিত্য সৃষ্টি হয়েছে সারা বিশ্বে, তা অনুবাদের হাত ধরে বিশ্বের অন্যান্য ভাষার পাঠক-পাঠিকাদের কাছে এখনও পৌঁছতে পারেনি। আমরা জানি না, সেইসব সৃষ্টির মধ্যে হয়তো কত মহান সৃষ্টি আছে, যা এখনও পর্যন্ত অসূর্যস্পর্শা থেকে গেছে। আর তাই আমরা একান্ত আগ্রহী, সেইসব আঞ্চলিক ও প্রায় উপেক্ষিত ভাষায় রচিত সাহিত্য অনূদিত হয়ে  বিশ্বের উদগ্রীব পাঠক-পাঠিকাদের দরবারে হাজির হোক। আমরা সেই সাহিত্য পাঠ করে তার রসস্বাদন করব, আরও শিক্ষিত হব, ঋদ্ধ হব।

'কালিমাটি অনলাইন'এর গত ১৯তম সংখ্যায় এবং সাম্প্রতিক ২০তম সংখ্যায় 'প্রতিবেশী সাহিত্য' বিভাগে দুজন কবির সংক্ষিপ্ত পরিচিতি, ছবি ও তাঁদের মূল কবিতা সহ অনূদিত কবিতা প্রকাশ করেছি। এই দুজন কবিই স্প্যানিশ ভাষায় সাহিত্য সৃষ্টি করেন। আমরা জানি যে, স্প্যানিশ ভাষা এই বিশ্বের একটি অন্যতম প্রাচীন, প্রধান ও সমৃদ্ধ ভাষা। এই ভাষায় অনেক মহান সাহিত্যকর্ম সৃষ্ট হয়েছে। এই প্রাসঙ্গিকতায় শ্রীমতি জয়া চৌধুরীকে আমরা সাধুবাদ জানাই। তিনি স্প্যানিশ ভাষার চর্চা দীর্ঘদিন করছেন এবং এই ভাষার শিক্ষকতাও করেন। সেইসঙ্গে বাংলা ভাষা ও সাহিত্যে দক্ষতা থাকার দরুন অনুবাদকর্মেও রীতিমতো পটু। বস্তুত তাঁরই আগ্রহে আমাদের 'প্রতিবেশী সাহিত্য' বিভাগের কাজ ত্বরাণ্বিত হয়েছে।

আমাদের প্রিয় পাঠক-পাঠিকাদের কাছে বিনীত অনুরোধ, আপনারাও অনুবাদের কাজে আপনাদের সহযোগিতার হাত বাড়িয়ে দিন। পৃথিবীর যে কোনো প্রান্তেই আপনারা বসবাস করুন না কেন, নিজের মাতৃভাষা ছাড়া অন্য যে সব ভাষাতে দক্ষতা অর্জন  করেছেন, সেইসব ভাষায় রচিত সাহিত্য বাংলা ভাষায় অনুবাদ করে পাঠিয়ে দিনএবং শুধুমাত্র কবিতা নয়, ছোটগল্প-প্রবন্ধ-নিবন্ধ-আলোচনা-সমালোচনা-রম্যরচনা,  সবই পাঠাতে পারেন। লেখার সঙ্গে অতি অবশ্য লেখকের ছবি ও সংক্ষিপ্ত পরিচিতি পাঠাবেন। এবং সম্ভব হলে মূল লেখাটির প্রতিলিপি। আমরা আরও উল্লসিত হব, যদি বিশ্বের তাবড় তাবড় ভাষায় রচিত সাহিত্য সৃষ্টির পাশাপাশি সেইসব স্থানে প্রচলিত আঞ্চলিক ভাষায় রচিত সাহিত্যের বাংলা অনুবাদ পাঠাতে পারেন।

এই প্রসঙ্গে আরও একটি কথা উল্লেখ করা প্রয়োজন মনে করছি, সাহিত্যের আঙিনায় আমরা দেশ ও বিদেশ বলে কথিত কোনো নির্দিষ্ট ভূখন্ডকে গুরুত্ব দিই না। সাহিত্যে আমাদের কাছে কোনো বিদেশ নেই, সবটাই স্বদেশ। আর তাই আমাদের কাছে স্বদেশী ভাষা বা বিদেশী ভাষা বলেও কিছু নেই। আমরা একদিকে যেমন নিজের মাতৃভাষাকে প্রচন্ড ভালোবাসি ও শ্রদ্ধা করি, অন্যদিকে তেমনি বিশ্বে প্রচলিত সব ভাষাকেই ভালোবাসি, সম্মান করি এবং প্রতিবেশী ভাষার মর্যাদা দিই।

আপনাদের কাছে সেইসঙ্গে নম্র নিবেদন, 'কালিমাটি অনলাইন'এর যে কোনো বিভাগের জন্য লেখা পাঠাতে পারেন। কিন্তু লেখা অতি অবশ্যই শুধুমাত্র বাংলা ফন্ট অভ্রতে কম্পোজ করে ওয়ার্ড ফাইলে পাঠাবেন। সবাই ভালো থাকবেন।

আমাদের সঙ্গে যোগাযোগের ই-মেল ঠিকানা :
দূরভাষ যোগাযোগ :           
0657-2757506 / 09835544675                                                          
অথবা সরাসরি ডাকযোগে যোগাযোগ :
Kajal Sen, Flat 301, Parvati Condominium, Phase 2, 50 Pramathanagar Main Road, Pramathanagar, Jamshedpur 831002, Jharkhand, India
     

0 কমেন্টস্:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন