প্রতিবেশী সাহিত্য
ডেইজি সামোরা-র কবিতা
(অনুবাদ : জয়া চৌধুরী)
কবি পরিচিতি : ডেইজি সামোরা,
সমসাময়িক নিকারাগুয়ার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ কবি। ১৯৫০ সালে জন্ম। সোমোসা ডিক্টেটরের
বিরুদ্ধে সে দেশের সান্দিনিস্তা আন্দোলনের এক বিশিষ্ট মুখ। ডিক্টেটরশিপ চলাকালীন হন্ডুরাস,
পানামা ও কোস্তারিকায় নির্বাসনে ছিলেন। বিভিন্ন পুরস্কারে ভূষিত এই কবির সৃষ্টি অন্তত
১টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে তাঁর কাব্যগ্রন্থ। ‘La violenta espuma’, ‘A cada quien la vida’, ‘En limpio se
escriba la vida’, ‘La violenta espuma’, ‘A cada quien la vida’ ইত্যাদি উল্লেখযোগ্য
কাব্যগ্রন্থের নাম।
Al pie de la Diosa blanca (সাদা ঈশ্বরীর পায়ের
কাছে)
এটা ঠিকই যে আমি বিশ্বাসঘাতকতা করেছি।
বছরের পর বছর ধরে অসার যুক্তি দিয়ে
পিছিয়ে দিয়েছি তোমাকে।
তোমার ডাক কীভাবে অবহেলা করেছি!
চেয়েছি নিজের কানদুটিকে ঢাকতে মৌমাছির
সোনালী মধুমোম দিয়ে ঢাকতে, কিন্তু
সেগুলো তোমার সঙ্গীতের সতর্ক গীত
ছিল না।
আমার স্বপ্নে পর্যন্ত তুমি পিছু পিছু
এসেছ হয়ত
এবং আমার বেচারি মাথায় নেহাইয়ের
ঘা দিয়েছ
আর আমি, একরোখা, তোমায় মেনে নিতে
অস্বীকার করেছি।
কিন্তু তুমিই জয়ী হয়েছ, ওহ ঈশ্বরী,
আমার উপর
এবং যারা চেয়েছিল আমাকে প্রাচীন
ভূমিকায় শিকলে
বেঁধে রাখতে চেয়েছিল তাদের ইচ্ছের
উপর জয়ী।
তুমি বলতে পারবে না আমি কাপুরুষ
কারণ কোন এক উপায়ে প্রতিরোধ করতে
পেরেছি।
তুমি পেরিয়ে গেছ, আত্মাকে স্ফীত
করা শ্বাস।
আমি অন্তত টিকে গিয়েছি, ঈশ্বরী,
এবং তোমাকে বলছি,
জয়ী - চিরকালের মত আমি তোমার।
Es cierto que te he
traicionado.
Por años te pospuse con
argumentos vanos.
¡Cómo desatendí tus llamados!
Quise taparme los oídos con la
dorada
cera de las abejas, pero
no era de sirenas tu canto.
Hasta en sueños me perseguías
e hiciste yunque de mi pobre
cabeza
y yo, necia, me negaba a
obedecerte.
Pero prevaleciste, oh Diosa,
sobre mí
y sobre la voluntad de quienes
quisieron
encadenarme en el antiquísimo
rol.
Tampoco puede decirse que fui
cobarde
porque de algún modo supe
resistir.
Te filtrabas, aliento que
hinchó el alma.
He sobrevivido al menos, Diosa,
y te hablo,
vencedora: soy tuya para
siempre.
Mensaje urgente a mi madre (মাকে এক জরুরী বার্তা
নিখুঁত হবার জন্য আমরা শিক্ষা পেয়েছিলাম-
যাতে কিচ্ছু বিফল না হয়, যাতে শৈশবের
রূপকথার-গল্পের-রানীদের
মত ভাগ্য হয় আমাদের।
আমরা কতখানি চেষ্টা করেছি, এতখানি
মূল্যবান সময় ধরে
অপেক্ষা করাগুলি যে কতখানি নিশ্চিত
সেগুলি দেখানোর জন্যও
উৎকণ্ঠায় থেকেছি!
কিন্তু দ্বন্দ্বের মাঝে বেঁচে যাওয়া
শেষ মানুষদের
কনের পোশাকগুলি এবং আমাদের হৃদয়ও,
বুড়িয়ে গিয়েছিল বড্ড, এবং সেগুলি
ছিল নিংড়ানো।
আমরা ছুঁড়ে ফেলেছিলাম অনেক গভীরে
প্রাচীন অস্ত্রশস্ত্র
তিক্ত হয়ে ওঠা মাথার আবরণ, শুকনো
অরেঞ্জ ব্লসম ফুল
আর আমরা অনুগত হব না এমনকি নিখুঁতও
নয়।
ক্ষমা করো মা, বুড়ি এবং গুচ্ছ বেঁধে
থাকা
মুরগীদের অযৌক্তিকতা
যারা কেবল জানে প্রাণশক্তিহীন এবং
বাধ্য মেয়েদের
সুন্দর গলায় কোঁকর কোঁ করতে।
ক্ষমা করো, ঐতিহ্য মান্য করে এবং
ভাল
মেয়েটির মত থেকে যেতে পারি নি
ওখানেই।
তোমার সমস্ত স্বপ্ন
চুরমার করার মূল্যে
নিজেদের মত হয়ে থাকার সাহস দেখিয়েছি।
Fuimos educadas para la
perfección:
para que nada fallara y se
cumpliera
nuestra suerte de
princesa-de-cuentos
infantiles.
¡Cómo nos esforzamos, ansiosas
por demostrar
que eran ciertas las esperanzas
tanto tiempo
atesoradas!
Pero envejecieron los vestidos
de novia
y nuestros corazones,
exhaustos,
últimos sobrevivientes de la
contienda.
Hemos tirado al fondo de
vetustos armarios
velos amarrillentos, azahares
marchitos
ya nunca más seremos sumisas ni
perfectas.
Perdón, madre, por las
impertinencias
de gallinas viejas y copetudas
que sólo saben cacarearte
bellezas
de hijas dóciles y anodinas.
Perdón, por no habernos quedado
donde nos obligaban la
tradición
y el buen gusto.
Por atrevernos a ser nosotras
mismas
al precio de destrozar
todos tus sueños.
Vuelvo a ser yo misma (ফিরে ফিরে আমি হয়ে যাই)
যখন আমার ছেলেমেয়ের সঙ্গে ওঁর বাড়ি
ঢুকলাম, আমি
আবার নিজে হয়ে ওঠলাম।
ওঁর দোলন-চেয়ারে বসে ভাবলেন
আমরা যেন ওঁর কাছেই এসেছি এবং মাথাটা
ছেড়ে দিলেন।
কথোপকথন আগের মত ছিল না।
উনি তখন বেরোবেন বলে তৈরি।
কিন্তু আমি আমার মাথাটা লুকিয়ে রাখলাম
ওঁর কোলে, পায়ের কাছে বসে। আর উনি
আমার হারানো স্বর্গ থেকে চেয়ে রইলেন
একদৃষ্টে সে মুখে
যেখানে আমার মুখ অন্যরকম এক মুখ ছিল,
যাকে শুধু উনিই চিনতেন।
মুহূর্তে যে মুখ নিজেকে সামলে নেয়
বিবর্ণ মহাজাগতীয় রামধনুতে এবং ওঁর
চোখের পাতায়
অন্ধের মত যে তাদের পাহারা দিয়ে রাখে
প্রতিবার আরও একধাপ দুর্বল।
0 কমেন্টস্:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন